國人對近代反清女豪秋瑾之名并不陌生,不過對于她那“秋風秋雨秋煞人”的英姿從何而來,又從何而落,卻未必十分清楚。1980年,上海人民出版社編輯過杭州學者鄭云山教授的《秋瑾》一書,堪稱中國大陸學者關于秋瑾的第一本專著,稍后,此類著述漸次增多。而迄今為止,國內學者對于秋瑾的研究,大多側重于她為推翻清政府而從事的革命活動,至于她在日本的活動以及多方的人際關系究竟如何,卻涉獵無多,其中當與日文資料的搜集與研讀之困難密切相關。在秋瑾血染古軒亭口(亦即魯迅名作《藥》中的“丁字街”)百年之際,日本學者永田圭介《秋瑾──競雄女俠傳》一書中譯本的發行儀式在秋瑾故里隆重舉行,該書中譯本的問世,堪稱中日學術文化交流史上一件值得慶賀的事,它也足以表明,中外學者關于秋瑾的研究并非已經無話可說了。
《秋瑾──競雄女俠傳》有助于彌補我們秋瑾研究中的諸多缺憾
自秋瑾遇難伊始,即便是在清朝君主專制主義的掌控之下,就不乏有心人收集關于秋瑾的生平與文稿資料,勾畫其與眾不同的人生歷程。從中華民國到中華人民共和國,不僅戰事頻仍,而且政局多變,連秋瑾的墳墓都屢遭掘遷,先后竟達十次之多,國人卻并未淡忘這位出色的近代革命先驅,有關史實的考訂與梳理,文集的增篇與詮釋,都在以不同的方式賡續不絕。無論是在秋瑾的祖國,還是在她曾經留學過的日本,無論是在祖國的大陸,還是在香港和臺灣,都有關于她的文集與研究成果出版,而且都擁有一批慕名而索的讀者。小野和子、石田米子等日本學者在敘述近代中國婦女運動史或辛亥革命史時,也少不了要把秋瑾作為重要的個案來分析。美國學者瑪麗·巴科斯·蘭金的《1902-1911年上海和浙江的中國早期革命激進知識分子》(哈佛大學出版社1971年版)堪稱歐美學界研究中國辛亥革命的重要著作之一,該書雖不是以研究某個具體人物為主,但也把秋瑾作為重要的考察對象。在全書正文235頁中,與秋瑾直接有關的篇幅大約共有16頁,占全書正文的1/15。
對秋瑾研究投入最多、著述也最多的,無疑仍屬我國的文史研究者,其中不乏數十年如一日的鍥而不舍者,新近加盟的后繼者則不滿足于對已有文本的校勘與解讀,而是在研究視角與方法上另辟蹊徑,關于女權主義與秋瑾的角色沖突、“秋案”發生后的社會輿論與官方態度之間的復雜關系等,都是近年來頗具新意也不乏深入爭辯的園地。但相對來說,我國學者基于語言的障礙,對秋瑾旅日資料的挖掘與運用還著力不多。瑪麗·巴科斯·蘭金的《1902-1911年上海和浙江的中國早期革命激進知識分子》一書對日文資料也鮮有關注,乃至對秋瑾在日留學與反清革命的活動敘述甚簡,總共不足一頁的篇幅。而一個人所共知的事實是,留日生涯乃秋瑾義無反顧走向反清革命的重要一環,豐富而復雜的人際交往亦曾編織她的鮮活人生,如果不能認真地清理其革命思想之源與流,簡單化的文本分析與人云亦云的話語套路就只能將研究者嵌定為文本之奴隸,頂多是展開解讀的想象,隨意加減歷史。日本學者永田圭介《秋瑾──競雄女俠傳》一書的問世,則有助于我們明了上述缺憾,盡量彌補。
作者將日文與中文資料互相對照,對秋瑾在日活動作了比較詳細的爬梳,可望彌補國內學者的研究弱項
《秋瑾——競雄女俠傳》把秋瑾的一生放在中日兩國的國情演化與中日關系的時代背景下來敘述,更容易使讀者把握傳主反清革命思想的成因與革命活動的具體內容,還通過運用大量的中、日文獻資料,從秋瑾的誕生到密謀反清,對她的一生作了系統的描述。與一般學術論著不同的是,這是一本可讀性很強的文學讀物,閱讀起來并不干澀;與一般文學作品不同的是,這又是一本可信度較高的傳記作品,不是信口開河,漫天演繹,而是一邊敘述,一邊拷問舊說,交代資料來源,不乏學術參考價值。在充斥我國書肆報攤的人物傳記作品中,如此嚴謹的敘述似不多見。作者還在悉心搜集的基礎上,將日文與中文資料互相對照,把秋瑾是如何去日本留學的,又是如何在日本生活和從事革命活動的,都作了比較詳細的爬梳,可望彌補國內學者的研究弱項。